На главную
К знакам алфавита


ГЛАВА 17
ПЕРЕВОДЫ
Чтобы несведущему читателю было понятно - что собой представляет «Перевод», - ему необходимо ознакомиться с составлением словарей различных народов мира.

Каждый из этих языков отражает уровень своей нации, его интеллект, его цивилизацию, уровень его проникновения в сущность вещей. И то, что в одном языке имеет одно значение, - в другом может иметь значений гораздо больше.

Поэтому, говорить о переводе с одного языка на другой в буквальном смысле - это невозможно ни­как. Перевод, либо объединит переводимое слово, либо извратит его!.. Особенно, когда перевод ка­сается узкого языка (в смысле богатства образов, уровня интеллекта) на более высокий - это еще полбеды. Если наоборот, - все, что получится, это одни извращения, представляя спектр фантазии переводчика.

Потому что бедный язык не может отра­зить того, что сказано словами более бога­того языка. Таким образом, если учитывать тот факт, что знания на Землю Богом были прине­сены на др. еврейском языке (языке Ханаана), то тот язык обладал самым обширным спектром бо­гатства.

Отсюда становится понятным, что человек, об­ладающий лексикой мира воров, уголовников, если возьмется переводить на этот жаргон молит­ву: «Отче наш» - сотворит не более, чем кощунс­тво.

Вот, почему перевод истины с еврейского языка на греческий не должен был никогда происхо­дить! Так как именно греческий язык был состав­лен сплошь из религиозных форм многобожья и плодородия, будучи на 100% пропитан взглядами антропоморфизма. Что, в конце концов, стало отражать аналогию перевода на жаргон молитвы: «Отче наш».

Только поэтому евреи считали день, когда был сделан перевод Священного Писания на греческий язык с Септуагинты - днем соо­ружения Золотого тельца!!!

Израиль был Богом создан для цели - пропо­ведовать всему миру истину! А это значит, что они методом проникновения в народы, в их уши и глаза - должны были создать в их среде сначала новые образы мышления, внеся в их культуру множество новых образов, создать новые слова, посредством которых можно было бы отобразить тот уровень понимания,  на  котором  можно  было

начинать излагать истину. С последующим прек­ращением, уничтожением в языческом языке слов, отражающих антропоморфизм, исповедую­щий их богов, как: Адонай, Кириус и т.д.

Поэтому, перевод без внедрения в нацию языка слов истины, истинных образов - никак не возмо­жен! В другом случае, произойдет лишь продол­жение культа Плодородия. Что на самом деле и произошло!..

От чего, переведенную молитву «Отче наш» (на языческом жаргоне), оставив неприкосновенно божественной, - научили своих сыновей «ругать­ся Богу», запретив традициями изменять хоть од­но из переведенных слов.

Да, и как можно, не зная самой истины, садить­ся за перевод, когда против каждого еврейского слова стоят десятки слов синонимов, глобально отличающихся друг от друга по смыслу.

От чего, переводчики, не зная истины, стали из слов синонимов сочинять тексты, выдавая их за слово Божие. Дойдя даже до нецензурных выра­жений, которые появились в последней версии греческого перевода, и ни где-нибудь, а во Все­мир­ном переводческом центре! Место:

«Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселен­ная; поникли возвышавшиеся над народом зем­ли». Ис.24:4.
Перевели так:
«Страна зачахнет и опустеет. Земля, прежде насе­ленная, Захиреет и станет бесплодной».
Явление данной Истины в России на русском язы­ке имеет тот характер, который был предназначен для проповеди Истины язычникам!

Русские поэты, писатели: Пушкин, Лермонтов, Лев Толстой, Достоевский и т.д. - ввели в русский язык множество понятий, образов, чем пригото­вили нацию для принятия истины, дав людям «широкую русскую душу», могущую понять сущ­ность выражения слов истины.

Рождая у каждого читателя поток стихов, кото­рые, в свою очередь, начали продолжать труд трансформации русского языка - в язык истины. Ведя к полному уничтожению религиозных слов-образов, засевших в душах, как мусор. Например: «Господь, литургия, поп, богослужение, раб бо­жий, бог накажет, служитель и т.д.».

Как ни странно, но на сегодня, самым засо­ренным языком является еврейский, который, будучи языком священным, никак не должен был стать языком разговорным! Современный иврит - это халдейский, вавилонский язык. Не име­ющий ничего общего с древнееврейским языком!





Время Истины 22-х © 2012-2024
Все права защищены.