«И
дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм
Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем». Откр.11:1. - Вот,
что здесь написано:
«И
вручено было мне перо для письма, соответствующее жезлу, пучку
лучей. И было провозглашено: «Поставь,
посланец, на весы - взвесь, и исправь все! Провозгласи клич,
призови проснуться, встать, и воспламенить светильники свои!
Исследованием, подсчетом произведи измерение святилища храма
Церкви и Жилища Бога - ковчега во Святое Святых, восстанови
обоснование жертвоприношения! Равно и поклоняющихся жертве!»
Отк.11:1. Рассмотрим еще один перевод одного, очень важного... -
центрального пророчества о Христе, которое записано в 53-й главе
книги Исайи.
Которое является корнем идеи жертвенного Христа, не оставляющее
никаких сомнений о цели пришествия Мессии, как только
жертвенного животного, имеющего одну цель - взять на Себя грехи
мира и умереть агнцем, заплатившим Богу выкуп, чтобы Тот даровал
людям прощение грехов.
И,
действительно, это пророчество является самым великим о Христе!
Но, вот только осталось его прочесть в подлинном
виде на греческом и еврейском языке, а не таким - каким его
предоставили миру переводчики Ваала.
Подлинник
же свидетельствует о противоположном! Свидетельствуя о зверском убийстве Мессии, представляя
- преступление человечества!
Давайте исследуем как подлинник, так и перевод, рассматривая его
без призмы жертвенного «божьего обеда», который поглотил Своего
Сына, не желая даром прощать людей!
За
основу оригинала используем как греческий (Септуагинту c
поправками Тишендорфа), так же и еврейского оригинала.
Останавливаясь подробно лишь на тех словах, которые представляют
противоположное отличие от синодального перевода.
Но, начнем с 52-й главы Исайи, которая тесно связана с 53-й,
отражая собой единую суть. Открывая идею, - что же Мессия должен был принести на Землю:
Себя - как жертву в виде агнца, или же учение истины о сущности
бытия?!!
1-й стих Синодальный:
«Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже
не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый». |
«Восстань, пробуди свое происхождение, отделись могуществом
закона от больного духа. Облекись в славу величия доброго имени
Сиона! Ибо в Иерусалим, который является совокупностью
посвященных, чистых, праведных, представляя собой церковь - не
может войти не очищенный от греха господствующих ересей,
традиций, ритуалов, санов, должностей». Комментарий:
Как видите, разница перевода велика. В синодальном тексте
совершенно отсутствует идея, отражающая смысл - от чего!
нужно восстать, от чего пробудиться, от чего очиститься, и
почему.
И
лишь истинный перевод раскрывает суть, которая заключена в том,
чтобы изменить идею о своем происхождении - не из праха, а от Бога! ведя свое начало из Царства Небесного, так
как видимое возникло из невидимого.
Также приведен перечень - от чего нужно избавиться, где главным
стоит система «Господства»,
зиждущаяся на фундаменте религий, различных ересей, санов,
должностей! Об этом же говорил Христос так:
«Он
же сказал им: цари господствуют над народами, и
владеющие ими благодетелями называются, а вы не так !
но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как
служащий». Лк.22:25-26.
«Пасите Божие стадо, какое у вас, ... не господствуя
над наследием Божиим». 1Пет.5:2-3.
«Над
братьями вашими, сынами Израилевыми, друг над другом, не
господствуйте».
Лев.25:46.
КНИГА ИСАЙИ 52 гл.
2-й стих Синодальный:
«Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи
твоей, пленная дочь Сиона!» Истинный перевод:
«Сбрось, отряси, удали от себя происхождение из праха земли.
Пробудись из мертвых, восстанови высокую степень своего
происхождения. Начни свершать обратное восхождение вверх - к
Сиону! Сними Иерусалим (церковь) с шеи твоей оковы господства». Комментарий:
Второй стих
полностью подтверждает идею первого, отражая его важность,
добавляя то, что восходить нужно не в Египет (земное начало),
ожидая вечную жизнь на Земле в теле плоти, а восходить
нужно на Сион! |