Но, не навсегда быть этой лжи! Ныне, ей пришел конец, так как
нет ничего тайного, что не стало бы явным! Люди 21 века все же
смогут прочесть, наконец, то, что писал пророк Исайя и прочие
авторы Священных Писаний. Что они хотели донести до сознания
людей.
Переводчики извратили не только образ Божий, заменили Его имя,
извратили систему жизни Царства Небесного, они обезобразили
Писания всех пророков, апостолов, все истинное христианство,
извратив, представив по-своему мир истинного Бога,
заменив свет на тьму, черное сделав белым! Еще во времена Христа
книга Исайи была извращена, о чем Христос сказал так:
«Вы
не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете
Тому, Которого Он послал. Исследуйте Писания, ибо вы думаете
чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне».
Ин.5:38-39. Да,
и действительно, «исследовать Писание» - отличается от его
чтения! Перейдем к 3-му стиху.
3-й стих Синодальный:
«Он
был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший
болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и
мы ни во что ставили Его». Истинный перевод:
«Но, созерцая Его, как лишенного гражданских прав, чести, видя
Его опозоренным, обесчещенным, покинутым в минуту близости с
сыновьями и дочерями, которые никак не обращали на Него внимания
- относились к Нему поверхностно. Отворачиваясь, чтобы не видеть
Его взгляда! Верного жениха (Израиля), Который пребывал все
время переходного состояния хаоса из одного вида в другой. Но,
теперь же - Он - обесчещенный, являясь Сущим - Тем, от Которого
произошло все! От Которого все взяло свой род - будучи
приветливым, мягким, кротким, нежным - испытывал в крайней
степени боль, страдание, мучаясь от того, что все мы отвернулись
от нашего возвращения обратно... От возвращения
в свое прошлое состояние. Отвернулись от Того, Кто окружал нас
почестями, чтил, дорожил нами, ценя нас выше всего, осыпая
почестями и подарками. В то время, как мы даже не думали, не
размышляли... о Нем! Вообще отвергая бы- |
тие Бога!» Комментарий:
Синодальный текст свидетельствует о неком относительном
понимании отвержения Мессии людьми. Где в вину людям
ставится не отношение к Мессии, а выделяется промысел Божий,
отражая это фразой:
«Был
презрен перед
людьми» Вместо:
«Был Презрен людьми!!! в момент близости с
ними». Вставка слова: «перед»
- являет момент фальсификации, так как греческое слово,
переведенное как «перед» - означает другое: «Близ», «В
момент», «Возле», «Приближение».
Так же переведена и последняя фраза: «Он
был презираем, и
мы ни во что ставили Его». Как будто сначала Он был кем-то презираем, а далее, когда на
сцену вышли люди, то они по этой же причине поставили Его в
ничто.
Все это исключило преступление людей,
которые конкретно Его презрели, поставив ни во
что! Совершенно исключив тему о Сущем, Который дал всему
бытию начало, от чего в переводе не осталось и тени!
Перейдем теперь к 4-му стиху, который предстоит нам
разобрать более подробно, так как он представляет основной камень религиозной доктрины,
представляя религию «Мем».
Представляя Христа - как того, кто взял на Себя
грехи всех людей и, далее, претерпев страдания и смерть,
умилостивил Бога Своей жертвой, от чего Тот простил людей.
Все это и есть религия плодородия, религия Египта и Вавилона!
Ставя Троицу в позицию пантеона богов пожирателей жертвенных
обедов. Что, на самом деле является абсолютной ложью!
Итак, приступим, исследуя как греческий, так и еврейский
текст!
КНИГА ИСАЙИ 53 гл.
4-й стих Синодальный:
«Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы
думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом». Слово: «Взял»
- имеет другие синонимы, как: «Способствовать, сбросить,
сталкивать, направлять, приводить в состояние, рассказывать,
разглашать».
По-еврейски asn означает: «Унес
прочь!»
Слов же:
«на
Себя»
- имея в виду:
«Взял
на Себя болезни и немощи» |