Посмотрите, как классически прерывается текст 39-го Псалма,
чтобы продвинуть тему жертвенного тела. Как только слова доходят
до проповеди истины Мессией - тут же вставляется слово «тело».
«Жертвы и приношения Ты не восхотел;
Ты
открыл мне уши».
«Иду
исполнить волю Твою, Боже...
Отменяет первое, чтобы постановить второе.
По
сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса
Христа». Евр.10.
«Жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело
уготовал Мне».
«Я
желаю исполнить волю Твою, Боже и закон Твой у меня в сердце. Я
возвещал правду Твою в собрании великом; не утаивал истины Твоей
пред собранием великим». 39-й Псал. Фальсификаторы сделали прерывание текста 39 Псалма там, где
нужно, так как в таком случае доктрина жертвенного тела не
вместилась бы в суть.
Подлинный Текст 39-го Псалма расставляет все на свои места, отражая идею окончания века жертвоприношения («первого»), так
как пришла («второе») - пора Мессии проповедовать истину!
О
чем говорится: «Отменяет
первое,
чтобы постановить второе!!!!»
Но,
так как это уничтожает доктрину жертвенного тела Христа, которая
преподносится в 10 стихе, как: «По
сей-то воле освящены мы единократным принесением тела
Иисуса Христа»
- то
под эту тему подгоняется фальсифицированный перевод. Где
целенаправленно берется 39 Псалом, слово «уши» -
заменяется на слово «тело»,
а далее полностью упраздняется фраза, которая представляет смысл воли Божьей: вместо жертвоприношения
- проповедь истины!
Поэтому, так как такой текст вставлять нельзя, он не даст
выдержать линию «жертвенного тела», после слов: «Иду исполнить
волю Твою» - текст 39-го Псалма прерывается, стоит
пустота и далее следует непонятное:
«Отменяет
первое,
чтобы постановить второе!!!» -
Какая преднамеренная ошибка! Как все продумано! Можно подумать,
что еврейский язык так беден (по сравнению с греческим), что в
нем нет даже слова «тело».
Отсюда: все, что по-еврейски означает «тело»
- нужно считать «Ухом»!
В др. еврейском языке, все же есть слово «тело»
и есть слово «ухо»,
представляя смысл: «подготовленное
сознание для
принятия истины»!
Именно эту задачу и исполнял Иоанн Креститель,
который приходил приготовить Мессии сознание людей, которые
(«кто имеет уши»)
- могли слушать:
«И предъидет пред Ним в духе и силе Илии, что- |
бы...
представить Иегове народ приготовленный!».
Лк.1:17. Др. еврейский термин, как: «Ухо»
- часто употреблен в Св. Писании, имея один смысл: «понять, услышать истину и усвоить ее»!
«И Я дам им сердце - и уразумеют, и уши - и
услышат». Вар.2:31.
«И открыл мне в уши
Иегова Саваоф». Ис.22:14.
«Слушай, Израиль, постановления и законы, которые я изреку
сегодня в уши ваши, и выучите их и старайтесь
исполнять их». Вт.5:1. Еврейское слово «Ухо»
состоит из таких букв: Nza - означая: «Ухо, Слух, Слышание, Сознание».
Слово «Тело» rvb означает: «Тело, Плоть, Мясо». В 39-м Псалме стоит слово - Nza,
означая одно: «Ухо, Слух, Слышание, Сознание». - На греческом языке слово «Ухо» пишется так - ou}v,
означая: «ухо, слух»!
Слово sw_ma означает: «тело,
(труп)».
Здесь видно, что для любого переводчика не составляло
никакой трудности перевести еврейское слово «Ухо» Nza на греческое слово «Ухо» ou}v! В тексте Септуагинты, берущей за основу др. еврейское слово Nza «Ухо»
- должно переводиться греческим словом ou}v,означающим:
«Ухо». Но, нет!
Стоит иначе, где еврейское слово Nza «Ухо»
вдруг стало греческим sw_ma «Телом»!
- Разве это ПЕРЕВОД?
- Это чистая фальсификация! Если следовать тексту 39-го Псалма, поставив слово «тело»
вместо слова «ухо», получается абсурд. Где вместо: «Ты
открыл мне уши» - получается: «Ты открыл мне тело!» - Как можно
«открыть
тело»? Налицо - подлог! Спрашивается, куда смотрели
боговдохновенные переводчики?
Библия - это что, канонизированная ложь?.. Разве такое
преступление, такое очевидное извращение можно назвать
Словом Божьим? Или Дух Святой, вдохновляющий переводчика
(Послания к Евреям) забыл Сам, что говорил Давид в 39-м
Псалме?.. - Нет! Дух Святой не может забыть те слова, которые Он Сам диктовал Давиду!
На лицо факт - что, данный переводчик был вдохновлен другим духом, который имел цель: подогнать
все места Евангелия под культ плодородия!
Иначе: автором этой мерзости (ставшей на святом месте)
является не простая ошибка безграмотности
переводчика (в чем мы далее убедимся), а сам сатана, с четким планом
реализации своих идей, трансформируя истинную христианскую
веру - в религию Вавилонской «Блудницы», в жертвенную
религию «Ваала», Митры.
- И это далеко еще не все! В 10-й главе Послания к Евреям таких ошибок множество.
Давайте подробно рассмотрим дальнейший спектр «фокусов»
изменения текстов - их подгон под идею культа Митры!
|