На главную
К знакам алфавита


Посмотрите, как классически прерывается текст 39-го Псалма, чтобы продвинуть тему жертвен­ного тела. Как только слова доходят до проповеди истины Мессией - тут же вставляется слово «те­ло».
«Жертвы и приношения Ты не восхотел;
Ты открыл мне уши».
«Иду исполнить волю Твою, Боже...
Отменяет первое, чтобы постановить второе.
По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа». Евр.10.
«Жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне».
«Я желаю исполнить волю Твою, Боже и закон Твой у меня в сердце. Я возвещал правду Твою в собрании великом; не утаивал истины Твоей пред собранием великим». 39-й Псал.
Фальсификаторы сделали прерывание текста 39 Псалма там, где нужно, так как в таком случае доктрина жертвенного тела не вместилась бы в суть.

Подлинный Текст 39-го Псалма расставляет все на свои места, отражая идею окончания века жертвоприношения («первого»), так как при­шла («второе») - пора Мессии проповедовать истину!

О чем говорится: «Отменяет первое, чтобы постановить второе!!!!»

Но, так как это уничтожает доктрину жертвен­ного тела Христа, которая преподносится в 10 сти­хе, как:

«По сей-то воле освящены мы единократ­ным принесением тела Иисуса Христа»
- то под эту тему подгоняется фальсифицирован­ный перевод. Где целенаправленно берется 39 Псалом, слово «уши» - заменяется на слово «те­ло», а далее полностью упраздняется фраза, кото­рая представляет смысл воли Божьей: вместо жертвоприношения - проповедь истины!

Поэтому, так как такой текст вставлять нельзя, он не даст выдержать линию «жертвенного тела», после слов: «Иду исполнить волю Твою» - текст 39-го Псалма прерывается, стоит пустота и да­лее следует непонятное:

«Отменяет первое, чтобы постановить вто­рое!!!»
- Какая преднамеренная ошибка! Как все проду­мано! Можно подумать, что еврейский язык так беден (по сравнению с греческим), что в нем нет даже слова «тело».

Отсюда: все, что по-еврейски означает «тело» - нужно считать «Ухом»! В др. еврейском языке, все же есть слово «тело» и есть слово «ухо», представляя смысл: «подготовленное созна­ние для принятия истины»!

Именно эту задачу и исполнял Иоанн Крес­титель, который приходил приготовить Мессии сознание людей, которые («кто имеет уши») - мог­ли слушать:

«И предъидет пред Ним в духе и силе Илии, что-
бы... представить Иегове народ приготов­ленный!». Лк.1:17.
Др. еврейский термин, как: «Ухо» - часто употреб­лен в Св. Писании, имея один смысл: «понять, услышать истину и усвоить ее»!
«И Я дам им сердце - и уразумеют, и уши - и услышат». Вар.2:31.
«И открыл мне в уши Иегова Саваоф». Ис.22:14.
«Слушай, Израиль, постановления и законы, ко­торые я изреку сегодня в уши ваши, и выучите их и старайтесь исполнять их». Вт.5:1.
Еврейское слово «Ухо» состоит из таких букв: Nza - означая: «Ухо, Слух, Слышание, Сознание».

Слово «Тело» rvb означает: «Тело, Плоть, Мясо». В 39-м Псалме стоит слово - Nza, означая одно: «Ухо, Слух, Слышание, Сознание».

  - На  греческом языке слово «Ухо» пишется так - ou}v, означая: «ухо, слух»! Слово sw_ma означает: «тело, (труп)».

Здесь видно, что для любого переводчика не составляло никакой трудности перевести еврейс­кое слово «Ухо» Nza на греческое слово «Ухо» ou}vВ тексте Септуагинты, берущей за основу др. еврейское слово Nza «Ухо» - должно переводиться греческим словом ou}v,означающим: «Ухо». Но, нет! Стоит иначе, где еврейское слово Nza «Ухо» вдруг стало греческим sw_ma «Телом»!

- Разве это ПЕРЕВОД?
- Это чистая фальсификация!
Если следовать тексту 39-го Псалма, поставив сло­во «тело» вместо слова «ухо», получается абсурд. Где вместо: «Ты открыл мне уши» - получается: «Ты открыл мне тело- Как можно «открыть тело»? Налицо - подлог! Спрашивается, куда смо­трели боговдохновенные переводчики?

Библия - это что, канонизированная ложь?.. Разве такое преступление, такое очевидное извра­щение можно назвать Словом Божьим? Или Дух Святой, вдохновляющий переводчика (Послания к Евреям) забыл Сам, что говорил Давид в 39-м Псалме?..

  - Нет! Дух Святой не может забыть те слова, кото­рые Он Сам диктовал Давиду!

На лицо факт - что, данный переводчик был вдохновлен другим духом, который имел цель: подогнать все места Евангелия под культ плодородия!

Иначе: автором этой мерзости (ставшей на свя­том месте) является не простая ошибка безгра­мотности переводчика (в чем мы далее убедимся), а сам сатана, с четким планом реализации своих идей, трансформируя истинную христианс­кую веру - в религию Вавилонской «Блудницы», в жертвенную религию «Ваала», Митры.

- И это далеко еще не все!
В 10-й главе Послания к Евреям таких ошибок множество. Давайте подробно рассмотрим даль­нейший спектр «фокусов» изменения текстов - их подгон под идею культа Митры!




Время Истины 22-х © 2012-2024
Все права защищены.